Smál
boladh an bháis
is níor fhead mé
m'aird a thiontú uaidh
ná níor fhéad mé a chlúdach
come to me on bended knee,
my sweet, my dear, my love,
and I will show you how to fly,
and release you like a dove.
Thursday, 31 July 2014
Tuesday, 29 July 2014
10 bhFíric Fút atá Dochreidte Fíor!
1. Tá tú á léamh seo anois.
2. Tugann tú faoi deara gur fíric amaideach í seo.
4. Níor aithin tú gur scipeáil mé uimhir a trí.
5. Tá tú á sheiceáil anois.
6. Tá meangadh gáire ort.
7. Tá tú fós á léamh cé go bhfuil seo amaideach.
9. Níor thug tú faoi deara gur scipeáil mé uimhir a hocht.
10. Ta tú á sheiceáil is tá miongháire ort gur buaileadh bob
ort arís.
11. Tá tú ag baint taitnimh as seo ar fad.
12. Níor thug tú faoi deara nach raibh ach deich bhfíric le
bheith ann!
Monday, 28 July 2014
Do Shiúlas Romham Amach (Aistriúchán ar As I Roved Out le Planxty)
Do shiúlas romham amach ar maidin
ag breathnú na mbláthanna is ag siúl sna cluanta
ag breathnú na mbláthanna is ag siúl sna cluanta
cé a d'fheicfinn romham ach mo ghrá geal álainn
Is í suite faoi gcrann saileach thall
Bhaineas mo chaipín is do bheannaíos di
Bheannaíos di sin go cróga
Nuair a chas sí chugam, tháinig sruth deor uaithi
ag rá 'A ghiolla, nach tú a chur ar strae mé?'
Thugas féin mo fháinne óir duit
fáinne óir le caitheamh ar do mhéirín caol
ach bhrisis na geallúintí úd a rinnis liom
is phós tú cailín na dtailte
Dá bpósfainn cailín na dtailte a stór
Áiféal ina thaobh sin bheadh orm choíche
Nuair a thiteann an mí-ádh ní thig liom éalú
Bhí dalladh púicín orm gan aon agó
Nuair a théimse chuig an leaba mo shuain
Bíonn mo ghrá geal ag rith tríom aigne
Is nuair a chasaim le barróg a bhreith ar mo stóirín
in áit an óir anois tá prás
Agus is fada liom go tiocfaidh an t-arm abhaile
Ó na West Indies, ó Mheiriceá is ón Spáinn
go mbeidh gach fear pósta ag a bhean chéile
go gcasfar ar a chéile sinn beirt athuair
As I Roved Out
As I roved out on a bright May morning
To view the meadows and flowers gay
Whom should I spy but my own true lover
As she sat under yon willow tree
I took off my hat and I did salute her
I did salute her most courageously
When she turned around well the tears fell from her
Sayin’ “False young man, you have deluded me
A diamond ring I owned I gave you
A diamond ring to wear on your right hand
But the vows you made, love, you went and broke them
And married the lassie that had the land”
“If I’d married the lassie that had the land, my love
It’s that I’ll rue till the day I die
When misfortune falls sure no man can shun it
I was blindfolded I’ll ne’er deny”
Now at nights when I go to my bed of slumber
The thoughts of my true love run in my mind
When I turned around to embrace my darling
Instead of gold sure it’s brass I find
And I wish the Queen would call home her army
From the West Indies, Amerikay and Spain
And every man to his wedded woman
In hopes that you and I will meet again.
Tuesday, 8 July 2014
Qu'ils mangent du foot (Nach n-Íosfaidís Peil?)
Qu'ils mangent du foot
seo chugainn an samhradh
seo chugainn an samba
keepie-uppies ar an trá
is iar-imreoirí sacair shasana ar an teilfís
gach aon lá
seo chugainn corn an domhain
seo chugainn an bochtanas
seo chugainn ciréibeacha
seo chugainn mothúchán deas te teolaí istigh
seo chugainn staid folamh i gceann 20 bliain
seo chugainn favelas atá a ndíbirt amach
seo chugainn camastaíl fifa is fai na héireann
sinne ag íoc fai, ag íoc fifa, a íocann blatter,
a íocann an píobaire a roghnaíonn an port.
ach is cuma mar tá sacar againn
paisean
ar doimhne é ná aon phaisean eile
breathnaimis ar an sacar.
an ceann mór
na braisíligh sa mbaile
drochstaid na tíre?
nach cuma, seo chugainn an sacar
brú an cnaipe dearg anois má theastaíonn
tuilleadh sacair uait
brú cnaipe an ATM le feiceáil an bhfuil airgead
fágtha in aon chor agat
brú cnaipe d'inchinne le tosú ón tús, clár bán,
bán.
foc opium tá sacar againn
seo chugainn corn an domhain
góóóólaaazzzzzóóóó
teanga mhícheart
CÚÚúúlll
a bhaineann croitheadh as an eangach
níl greim bídh le cur i mo bhéal ach is cuma
mar tá sacar againn.
tá an domhan uile imithe chun foic
sinne ar an dé deiridh
táimid fós ag íoc as lucht na mbanc
déanfaimis dearmad air sin
tá cónaí orm i gcill dara
ó d'éirigh an trácht níos éadroime
níl se chomh dona sin
dochtúirí is banaltraí scaipthe ar fud na
cruinne
éist do bhéal nach bhfuil sacar again?
nach bhfeiceann tú, tá sacar againn?
briseadh mo chroí
mionsmidiríní
cara imithe ar an ól
cara eile leat fós ar an dól
is an t-aon cheann eile thart ag filleadh
abhaile ar an astráil tar éis sochraide
ach ná cuireadh sé ó chodladh thú
mar is féidir linn uile breathnú ar an sacar
déan ceiliúradh ar an deá-rud, agus dearúd an
drochrud
i bhfad uainn é
ná smaoinigh ar na favelas
tá malaí mór moolah,
a pháistí an bhochtanais,
de dhíth orthu seo
is féidir go mb'fhéidir go...
ach is cuma
comhluadar chomh fucked.
seo chugainn corn an domhain
níl cead a dhiultiú
óir is é seo corn an domhain agus
bainfidh tú taitneamh as.
tá galar éigin ag dó trí mo ghoile amach
measann na dochtúirí
nach bhfuil fágtha ach 6 mhí
ach is cuma
mar go mbeidh craobh an choirn thart faoi sin
is beidh ladrainn obama fós ag ladradh
fear duaise, fear síochána
is lucht na cúleisteachta, éist, fuist, goile,
éist soicind, cúl.
seo chugat corn an domhain a bhainfidh díot an
uile eagla
cúléisteacht dhigitithe
caithfear breathnú
caithfear éisteacht
suí isteach agus déan series record orm
breathnaigh ar mo 64 cluiche
breathnaigh agus osclófar
do mheon ar dhomhan úr
agus tuig nach bhfuil aon rud eile ann duit
agus nach cuma
mar ar deireadh thiar thall
nach bhfuil focain sacar againn
Seo chugainn corn an domhain
níl cead a dhiultiú
óir is é seo corn an domhain agus
bainfidh tú taitneamh as.
Monday, 7 July 2014
Subscribe to:
Posts (Atom)