‘Nach do reub an cuan’
Inneall hibrideach aistriúcháin a úsáid mar chéim réamhaistriúcháin chun prós
cruthaitheach a aistriú ó Ghaeilge na hAlban go Gaeilge na hÉireann
(Is tráchtas é seo atá ar fáil ach a iarraidh orm thíos)
Leabhar atá i gceist: Air Cuan Dubh Drilseach (ACDD) le Tim Armstrong
Clár an Ábhair
Lch 4: Réamhrá
Aidhm an tráchtais agus roghnú an leabhair
Réamhobair: Caighdeán Gàidhlig a fheabhsú
An t-inneall
Cur síos gearr ar a mbeidh i ngach caibidil
Obair réamhaistriúcháin
Foinsí
Tábhacht an taighde seo
Aguisíní
Lch 11: Comparáid idir sleachta áirithe
Lch 18: Teanga
Téarmaíocht nua-aimseartha
Ainmneacha dílse
Logainmneacha
Aimsir agus briathra
Canúint
Ainmfhocail
An struchtúr seilbhe
Réamhfhocail
Intriachtaí agus fuaimeanna
Béarla faoi ortagrafaíocht na Gàidhlig
Cairde bréagacha
Poncaíocht
Fadhbanna leis an inneall mar uirlis don aistriúchán liteartha
Lch 30: Ceird an aistriúcháin: buncheisteanna teoirice
Ó Bhéarla go Gaeilge: a bhfuil le foghlaim
Teoiric an aistriúcháin liteartha
Aistriúchán sa ré dhigiteach
An ficsean eolaíochta i nGaeilge na hÉireann: bunscéalta agus aistriúcháin
Téarmaíocht ficsean eolaíochta sa Ghaeilge
Aistriúchán Gàidhlig go Gaeilge: samplaí eile
Lch 43: Conclúid
Buíochas
Aguisíní
Leabharliosta
Wednesday, 12 October 2016
Saturday, 1 October 2016
Abairtí fánacha aistriúcháin
Dhiúltaigh Ballstáit an AE don togra.
Phléigh an chomh-aireacht scileanna ceannasaíochta an Taoisigh.
Labhraíonn beagnach 6 mhilliún duine an Mhongóilis sa Mhongóil agus i nDaonphoblacht na Síne.
(seans gurbh fhearr seo? Tá an Mhongóilis á labhairt
Tá mórán Seirbeach agus Crótach sa chuid sin den Mhacadóin.
Tá na ceangaltáin sin íoslódáilte agam.
Níl an íocaíocht chinn faighte agam fós.
Achtaíodh an tAcht Um Shaoráil Faisnéise le roinnt blianta anois.
Eochairthoisc is ea an lagtrá geilleagrach.
ceannaireachta
Cónaím i Raghnallach i rith an tsamhraidh ach le linn na Nollag bím as baile.
Tá cónaí orm i Raghnallach.
Subscribe to:
Posts (Atom)